Lors d’une production dans laquelle je chantais la Reine de la Nuit, je portais une robe confectionnée avec 400 mètres de tulle ! Il fallait 4 personnes pour la porter et m’aider à l’enfiler.
In a production in which I sang the Queen of the Night, I was wearing a dress made of 400 metres of tulle, which required 4 persons to carry and help me get into it !
Während eine Produktion in der ich die Königin der Nacht gesungen habe, trug ich ein Kleid, das aus 400 m Tüll gefertigt war und für das ich vier Ankleidekünstlerinnen brauchte, die es trugen und mir beim Anziehen halfen.
Dans la production de Martin G. Berger de Powder her face au Wiener Volksoper, je chantais le rôle de la femme de chambre. Dans un air acrobatique, où mon personnage est tiraillé entre jalousie et cynisme pour le mode de vie bourgeois, je devais prendre un bain métaphorique dans le luxe et l’excès - ici des fruits, du champagne et du chocolat. Je sortais de scène complètement collante des cheveux aux orteils et n’avais que 6 minutes pour prendre une douche, me sécher, me faire re-maquiller, changer de costume et poursuivre avec la prochaine scène ! Rodéo !
In Martin G. Berger's production of Powder Her Face at the Wiener Volksoper, I sang the role of the Maid. In an acrobatic aria, in which my character is torn between jealousy and cynicism for the bourgeois lifestyle, I had to take a metaphorical bath in luxury and excess - in this case fruits, champagne and chocolate. I left the stage completely sticky from hair to toe and had only 6 minutes to shower, dry off, get my make-up done, change my costume and continue with the next scene !
In Martin G. Bergers Produktion von Powder her face an der Wiener Volksoper sang ich die Rolle dem Kammermädchen. In einer akrobatischen Arie, in der meine Role zwischen Eifersucht und Zynismus für den bürgerlichen Lebensstil hin - und hergerissen ist, musste ich ein metaphorisches Bad in Luxus und Exzess nehmen - hier in Früchten, Champagner und Schokolade. Ich kam völlig klebrig von den Haaren bis zu den Zehen von der Bühne und hatte nur sechs Minuten Zeit, um zu duschen, mich abzutrocknen, mich neu schminken zu lassen, das Kostüm zu wechseln und mit der nächsten Szene weiterzumachen!
Lors de ma première production professionnelle de La Flûte enchantée, je chantais le rôle de Papagena. Cette production, mise en scène par David Hermann pour l’Opera Vlaanderen, avait pour cadre un monde cauchemardesque, dans lequel Sarastro pratiquait la torture et des expériences scientifiques sur des cobayes… dont Papagena faisait partie - étrange mélange entre chien et singe ! À l’issue de 1 heure 30 de maquillage, deux maquilleu.r.ses me transformaient en ceci !
In my first professional production of The Magic Flute, I sang the role of Papagena. This production, directed by David Hermann for Opera Vlaanderen, was set in a nightmarish world, in which Sarastro practised torture and scientific experiments on people... including Papagena, who was a strange mix of monkey and dog. After an hour and a half of make-up, two make-up artists turned me into this each night !
In meiner ersten professionellen Produktion der Zauberflöte sang ich die Rolle der Papagena. Die Produktion, die von David Hermann für die Opera Vlaanderen inszeniert wurde, spielte in einer alptraumhaften Welt, in der Sarastro Folter und wissenschaftliche Experimente an Leute durchführte - darunter auch Papagena, die eine Mischung von Hund und Affen war. Nach eineinhalb Stunden Schminken verwandelten mich zwei Maskenbildner in das hier !
En 2021, les règles Covid-19 étaient encore très strictes dans les théâtres. Notre production du Grand Macabre au Mecklenburgisches Staatstheater Schwerin a été construite en fonction de ces règles: le public, réduit, se trouvait sur scène avec les chanteurs, et je devais chanter mon deuxième air sur une plateforme. À bonne distance certes, mais peut-être encore un peu trop près pour certains. En effet, j’ai aperçu un soir une dame qui se bouchait les oreilles avec ses deux mains pendant que je chantais mon deuxième air !! 😅😂
In 2021, Covid-19 rules were still very strict in theatres. Our production of Le Grand Macabre at the Mecklenburgisches Staatstheater Schwerin was built around these rules; the small audience was on stage with the singers, and I had to sing my second aria on a platform in the middle of the public, at a good distance, but perhaps still a little too close for some. Indeed, I spotted one evening a lady plugging her ears with both hands while I was singing my second aria !! 😅😂
Im Jahr 2021 waren die Covid-19-Regeln in den Theatern noch sehr streng. Unsere Produktion des Grand Macabre am Mecklenburgischen Staatstheater Schwerin war nach diesen Regeln aufgebaut; das kleine Publikum befand sich mit den Sängern auf der Bühne, und ich musste meine zweite Arie auf einer Plattform inmitten des Publikums singen, zwar in gebührendem Abstand, aber für manche vielleicht immer noch ein bisschen zu nah. Tatsächlich sah ich eines Abends eine Dame, die sich mit beiden Händen die Ohren zuhielt, während ich meine zweite Arie sang!! 😅😂